В различни случаи хората са се чували да се оплакват, че не могат да правят разлика между китайските и японските писания. В същото време ще намерите японци, които мислят, че ще им бъде лесно да общуват с китайски, защото техните езици споделят някои знаци.

Всъщност това е объркващ случай, тъй като някои от героите от двата езика изглеждат еднакво. Те обаче не са еднакви и не се отнасят към едни и същи неща, тъй като езиците също са различни.

За да настроите записите направо, би било разумно да разделите двата според техните герои. Разделянето им въз основа на техните семейства, редът на думите в изреченията и структурата на изреченията също може да помогне по много по-добър начин. Но първо първо неща; кои са основните виновници, които карат миряните да бъркат между китайските и японските писания?

Като начало, съществуват основни корелации, които превръщат тези писания в объркване. Стандартната японска ортография, например, има хиляди, ако не и милиони различни Хан герои, които са били заимствани от Китай преди векове. Освен това много от думите и в двете писания са написани по подобен начин, което допълва извода, че дори и езиците си приличат. Това би било като заключение, че английският, виетнамският, турският и йорубският език са еднакви, тъй като споделят една и съща латиница.

За да счупи шията и да разкрие основните разлики, този пост разгражда всяко писане и му приписва съответните характеристики, които го правят уникален.

Какво е китайската писменост?

Китайската писменост е основно логографска система за писане и една от най-старите и най-големи системи в света. Той е не-азбучен и прилага конкретни символи, за да напише всяка смислена или безсмислена сричка.

Произход на китайската писменост

Смята се, че се е развила в началото на II хилядолетие пр. Н. Е., Китайската писменост е била основна за писмените системи на Изток. В него има най-ранните си надписи, които са били изписани на парчета кости, датиращи от династията Шан, съществувала между 18 и 12 век пр.н.е.

Какво е японската писменост?

Японската писменост съставя японския писмен език. Това е просто комбинация от срички и елементи или знаци.

Японското писане обикновено има две системи за писане. Съществуват системите Kana и Kanji, както е обяснено по-долу:

  1. Кана: - Това е един от двата типични пасажа на японската писменост. Канджи: - тази система се отнася до японско-китайските знаци, които японската система е заимствала от китайската. Системата Kanji е съставена от още две системи, които се използват за писане на японски език. Двете са хирагана и катакана.

Произход на японската писменост

В този случай ние имаме предвид системата Канджи повече, тъй като тя е тази, посочена като японско-китайска. Това е система, за която се смята, че е поникнала около 8-ми век пр.н.е.

Китайските и японските писания са както е обяснено по-долу: (Китайски стихове Японски писания)

  1. Произход на китайските и японските писания

Счита се, че китайската писменост има своите корени още през второто хилядолетие пр.н.е., докато японската писменост (в случая канджи не е имала система за писане. Тя просто е заимствала и внасяла знаци от Китай около VIII в. Пр. Н. Е.) Системата на Канджи е трябвало да по-късно да се използва за писане на глаголи корени, съществителни имена и прилагателни от развитието на учебните програми на кана.

Също така китайското писане изцяло разчита на ханзи, докато японското писане на канджи разчита до голяма степен на използването на китайски знаци.

  1. Произношение на китайски и японски

Една от основните разлики между двете писания се крие в разнообразното произношение на думите, използващи едни и същи символи. Например, Hanzi е китайско произношение на Kanji, което е начинът на японското писане да се произнася с термина 漢字. Това е термин, използван и в двата езика.

Друг пример, който дава разликата в произношението, е как двамата пишат термина 誠. В китайската писменост терминът се произнася като chéng, докато в японския може да се произнася или като makoto или sei. По-специално, японската писменост има множество възможни произношения, докато китайската има само една опция.

  1. Тонове и акценти

Двете писания не споделят фонетични сходства. Това е така, защото китайското писане е тонално, докато японското използва акцент в терена. Например, китайският мандарин има около четири тона в допълнение към неутрален, докато японският има система за акцент на височината, тоест с нарастващи и падащи интонации.

  1. Фонеми на китайски и японски

Китайската писменост има около 420 звукови комбинации. Японската писменост, от друга страна, има по-малко звукови комбинации, около 110 от тях.

  1. Гласни на китайски и японски

Китайската писменост използва десет гласни, докато японската писменост има само пет.

  1. Съгласни на китайски и японски

Що се отнася до съгласните, китайската писменост има общо 25, докато японската има 18.

  1. Граматика и синтаксис

Основната структура на изреченията в двете писания също се различава. Например, думата ред за китайски винаги е SVO (субект - глагол - обект), докато японската писменост следва ред на SOV, тоест предмет - обект - глагол.

Китайски Vs. Японска писменост: Таблица за сравнение

Обобщение на китайски стихове японски

Отначало или за ученик, китайските и японските писания могат да изглеждат подобни. Следователно героите ще се окажат трудни за разграничаване или разграничаване. Както беше обсъдено по-горе, има забележими разлики въз основа на разнообразните характеристики, свързани с всеки. Освен факта, че японската система за писане, Канджи взаимства голяма част от героите си от китайски, те са индивидуално стоящи езици, които се говорят от две отделни групи хора

Препратки

  • Кредитна снимка: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Goshindo-Kanji.png
  • Кредит за изображение: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/79/Panda_%28Chinese_characters%29.svg/500px-Panda_%28Chinese_characters%29.svg.png
  • Фу, Едисон. "Разлики между китайците и японците в (не толкова) орехче. Кръг 2 - взаимно разбираеми ли са японците и китайците? - Родмел Хаус". Rodmell House, 2018, http://www.rodmellhouse.com/es/differences-between-chinese-and-japans-in-a-not-so-nutshell-round-2-are-japans-and-chinese-mutrely -intelligible /. Достъп до 5 декември 2018 г.
  • Фу, Едисон. "Разлики между китайски и японски, в (не толкова) орехче. Кръг 3 - Системи за писане. - Родмел Хаус". Rodmell House, 2018, http://www.rodmellhouse.com/es/differences-bet between-chinese-and-japans-in-a-not-so-nutshell-round-3-writing/. Достъп до 5 декември 2018 г.
  • Лаборатория, език и Клайд Манделин. „Легенди за локализация: Как да разберем разликата между китайската и японската писменост“. Legends Of Localization, 2018, https://legendsoflocalization.com/is-that-written-in-chinese-or-japans/. Достъп до 5 декември 2018 г.